
Veel woorden om familieleden aan te duiden zijn al heel oud. Ik vraag me af of je op de een of andere manier kan afleiden hoe die woorden over de wereld zijn gegaan.
Iets wat bijvoorbeeld opvalt is dat onze familiewoorden overeenkomen met het Sanskriet. Maar hoe is dat dan verspreid?
Ik weet niet of het zin heeft om hier een onderwerp over te beginnen, omdat ik (nog) niet weet waar ik naar toe wil. Maar ik ga toch proberen alles eens op een rijtje te zetten. Ik denk dat het tzt in een tabelletje ga zetten.
Om te beginnen heb ik 'zuster' in mijn etymologische woordenboek opgezocht.
Ook van deze etymologiepagain:
Iets wat bijvoorbeeld opvalt is dat onze familiewoorden overeenkomen met het Sanskriet. Maar hoe is dat dan verspreid?
Ik weet niet of het zin heeft om hier een onderwerp over te beginnen, omdat ik (nog) niet weet waar ik naar toe wil. Maar ik ga toch proberen alles eens op een rijtje te zetten. Ik denk dat het tzt in een tabelletje ga zetten.
Om te beginnen heb ik 'zuster' in mijn etymologische woordenboek opgezocht.
Middel-Nederlands suster, vgl oud-Saksisch, oud-Fries, oud-hoogduits swester (nieuw-hoogduits schwester). Oud-Engels sweoster; oud-Noors systir (> nieuw-Engels sister). Gotisch Swistar, met jongere ontwikkeling van -str < -sr uit een indogermaanse grondvorm *swesr. Vergelijk Latijn soror [Frans soeur], oud-Indisch svásar', oud-Iers siur, oud-Bulgaars sestra (eveneens uit *sesra).
Ook van deze etymologiepagain:
O.E. sweostor, swuster, or a Scand. cognate (cf. O.N. systir, Swed. sister, Dan. søster), in either case from P.Gmc. *swestr- (cf. O.S. swestar, O.Fris. swester, M.Du. suster, Du. zuster, O.H.G. swester, Ger. Schwester, Goth. swistar), from PIE *swesor, one of the most persistent and unchanging PIE root words, recognizable in almost every modern I.E. language (cf. Skt. svasar-, Avestan shanhar-, L. soror, O.C.S., Rus. sestra, Lith. sesuo, O.Ir. siur, Welsh chwaer, Gk. eor). Probably from PIE roots *swe- "one's own" + *ser- "woman."