![]() |
![]() Forum godinnen en beeldvorming | weblog | godinnen | forum home ||
|
In fact, Arab Jews and Arab Christians refered to God as Allah before the arrival of Islam [citation needed] and still continue to do so today.
The pre-Islamic Arabs used it to refer to the Supreme Being, and never applied it to any of the other things they worshipped.
The root from which al-lat comes means (among other things) "to moisten". Lane quotes several reports on how the idol came to be so called. It is named after a man called Al-Lat. Sometime before Islam, there was a man who used to give pilgrims a barley meal (known as saweek), moistened with either water or clarified butter. He thus became known as Al-lat. After he died, the rock where he was buried came to be worshipped and was known by his name. And thus there came to be the idol named Al-lat.
Al-lat heeft volgens mij niets te maken met bevochtigen. Deze godin is verwant met de Griekse Leto en de Latijnse Latona;
Goddess of the Black Stone . (Editor Alby Stone>
Bob Trubshaw's article on the Black Stone of Mecca was of great interest to myself, as I had already seen Rufus Camphausen's original article on The Ka'bah at Mecca, and already had something of an interest in the subject. Camphausen, and now Bob Trubshaw, have done us all a great service by bringing this material to our attention in an accessible form, and presenting what is basically a strong and coherent case for the original pagan context of the Black Stone; but it is also apparent that there is a good deal more that could be said on the subject. Indeed, there are a number of points that really must be made, particularly with regard to the goddess Al'Lat, whose identity - and those of her old Meccan companions, Al'Uzza and Manat - is perhaps not as clear-cut as Rufus Camphausen has asserted, and as Bob Trubshaw has reported. There are more connections to be made, and these show the goddess of the Black Stone in a rather different light.
Of especial interest is the explanation of the Beni Shaybah, the imams who attend the sacred structure, as 'Sons of the Old Woman', the old lady in question supposedly being the Queen of Sheba. Any connection with an authentic, historical Queen of Sheba is debatable, but in view of the tradition it is worth pointing out that the Hebrew sheba' can mean either 'seven' or 'oath'. The Biblical place-name Beer-sheba is literally 'the well of seven', the well in question being dug by Abraham and where he made a peace-treaty with Abimelech. Abraham gave seven ewe-lambs to seal the pact, and the place was named to commemorate the event. The well is said to have been reopened by Isaac, who renamed it Shibah, which just happens to be the feminine form of the numeral sheba'. Interestingly, the site is now said to have seven wells. The name given by Abraham thus seems to have been a play on the Hebrew words for 'seven' and 'oath'. The sacred complex at Mecca has the holy well Zamzam, of course.
Contrary to popular belief, the word Allah is NOT a contraction of al-ilah (al meaning 'the', and ilah meaning 'god').
Was the word “Allah” derived from “al-ilah?” Yes
RoyJava schreef:Els schreef:Al-lat heeft volgens mij niets te maken met bevochtigen. Deze godin is verwant met de Griekse Leto en de Latijnse Latona;
Natúúrlijk heeft Al-lat met vocht te maken Els,
Inscriptions mentioning Allat range from Hegra in Saudi Arabia to the Hauran in Syria. They include terms of reverence and adoration lasting until the Islamic period.
Wist je overigens dat wij in 2002 er al over hadden op de MSN Javaanse Godin Site ivm. de Ka'Aba?
Ik heb een paar links geklikt, en ik heb de indruk dat je in een verkeerd oever leest. Het zijn volgens me allemaal uneducatief. Ze zijn contradictief:
Wie beweert dat hij de mening van allat kent, moet hij dan met een bewijs komen.
In moslimlanden met een christelijke minderheid gebruiken christenen ook het woord 'Allah' of 'cenab-i-allah' voor God. Etymologisch is cenab-i-allah verwant aan het Hebreeuwse Elōhîm, (God), en het Aramese en Syrische Alāhā. Elōhîm komt van elôh (Hebreeuws voor 'god') en Alāhā is een sterkere vorm van alāh (Aramees/Syrisch voor 'god'), terwijl cenab-i-allah verwant is aan ilāh (een ander Arabisch woord voor God). We hebben dus te maken met drie etymologisch verwante semitische equivalenten voor 'god'.
De naam verschijnt voor het eerst in geschreven vorm in graffiti uit de zesde eeuw voor de jaartelling rond de stad Dedan (nu el Ula) in de Noord-Arabische woestijn, naast een godheid die Salm genoemd wordt. De opschriften gebruiken een alfabet dat afgeleid is van het Sinaïnitische (oer-)alfabet. Volgens Herodotus was er een godheid Orotalt en een godin Alilat. In de laatste naam is de vrouwelijke vorm van het woord Allah te herkennen, omdat -t een vrouwelijke uitgang is in Semitische talen.
Endymion schreef:Hoi,
Als ik bijvoorbeeld boeken zie met de titel "God, Adonai, Allah" om de vergelijking te maken tussen christendom, jodendom en islam, dan vind ik dat altijd vreemd. Door de god van de Christenen God te noemen wek je volgens mij bij vele mensen die de titel lezen meteen positieve gevoelens voor het christendom. Een betere titel zou bijvoorbeeld zijn: "Deus, Adonai, Allah". Waarom? Zo krijgt God de 'naam' van de gebruikte taal van zijn drie religies, Latijn, Hebreeuws en Arabisch. Nog beter zou ik "Deus, Elohim, Allah" vinden.
Ik dacht dat Amm en Wadd maangoden waren, en dat Hubal een handelsgod was. Allah was de oppergod dacht ik, en vader van Allat, All'Uzza en Manat.
Bezet_door_Arabieren schreef:Islam geleerden in Egypte willen dat Christenen het woord Allah uit de Bijbel moet weghalen, omdat Allah een Arabische god voor moslims is. Voor de komst van Mohammed hadden Christenen geen god die Allah heet; is hun argument. Dus Arabische christenen moeten het woord Allah niet gebruiken, vinden moslims.
In de site hieronder vindt een discussie plaats tussen een Arabische atheïst en een islamoloog. De islamgeleerde wil dat christenen het woord Allah niet mogen gebruiken, omdat Allah een god van moslims is. De reactie van de Atheïst was: moslims moeten het woord Allah ook niet gebruiken, want de god Allah werd voor de komst islam gebruikt.
willy schreef:Allah - de Maangod
Terwijl de naam van de maangod "Sin" was, was zijn titel overeenkomstig talloze inscripties "Al-Ilah", d.w.z. "de god", en dat betekent dat hij de oppergod was onder de goden. Zoals Coon erop wijst: "De god Il of Ilah was oorspronkelijk een fase van de maangod". De maangod werd Al-Ilah genoemd, d.w.z. "De God", en dat werd ingekort tot Allah in pre-islamitische tijden.
Tegenwoordig geldt de maansikkel als islamitisch symbool, maar eigenlijk is hij al veel ouder. Al vóór de komst van de islam gold de maansikkel in het Midden-Oosten als een overwinningssymbool. In het Perzische Sassanidenrijk (3e-7e eeuw) en in het Byzantijnse Rijk (5e-15e eeuw) werd de maansikkel op kronen afgebeeld. Van politiek symbool van het Turkse Rijk is het langzamerhand een godsdienstig symbool geworden voor alle moslims. Waarschijnlijk als tegenhanger van het christelijke kruis.
[/quote]Islam geleerden in Egypte willen dat Christenen het woord Allah uit de Bijbel moet weghalen, omdat Allah een Arabische god voor moslims is. Voor de komst van Mohammed hadden Christenen geen god die Allah heet; is hun argument. Dus Arabische christenen moeten het woord Allah niet gebruiken, vinden moslims.
In de site hieronder vindt een discussie plaats tussen een Arabische atheïst en een islamoloog. De islamgeleerde wil dat christenen het woord Allah niet mogen gebruiken, omdat Allah een god van moslims is. De reactie van de Atheïst was: moslims moeten het woord Allah ook niet gebruiken, want de god Allah werd voor de komst islam gebruikt.
Endymion schreef:Dat wist ik niet, dus ik was duidelijk verkeerd geïnformeerd. Een moslimkennis van me had dat eens verteld dat "Allah" gewoon de Arabische vertaling van "God" is. letterkundig gezien bedoel ik. Diezelfde kennis zei ook dat Arabische christenen en Joden ook "Allah" gebruiken. Uiteraard, want ze zullen wel Arabisch spreken.
Goed, nu weet ik weer beter!
Van die titel vind ik toch dat "Deus" zou moeten worden gebruikt, omdat het Latijn voor de (Katholiek) Kerk toch de voertaal is. Want anders lijkt het toch alsof de Joden en moslims een andere god hebben. En ik dacht dat alledrie de God van Abraham aanbidden?
Misschien moet ik maar gewoon bij Zeus, Hera en de anderen blijven. van die weet ik meer af.
Die moslimkennis heeft ook gelijk.
God in het Arabisch is Allah, maar je mag tegenwoordig niet zeggen: "Allah Amon/Athena was...", anders wordt je vermoord. Amon was geen god, dus geen Allah. Koran spreekt wel van "aanbieden van andere Allahs".
In de Koran staat ook dat god van Christenen, Joden en moslims dezelfde god is. Hij is ook de God van Abraham, zegt Koran.
Maar voor sommige moslims is er maar 1 Allah en dat is niet de Allah van Christenen, Joden, etc.
Endymion schreef:
Dus "Allah" betekent wel "God" maar mag niet voor het woord "god" gebruikt worden?
Ik hoor het al... verwarring alom.
Keer terug naar jodendom christendom islam
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 1 gast